This blog has been created to provide tools and hints to improve the learning process of English language.
Teacher: Ana Sánchez
Materiales de Ana
Symbaloos
Digital Clock
About me:
I am a teacher of English as a Foreign Language at a Secondary School in Logroño. The process of teaching and learning English together with my interest in the Internet and computers determines the birth of this blog. I would like to try the chances of bringing the Internet into my lessons as a tool for promoting autonomous learning of English among my students and the visitors here.
Corto de animación de Ruchirek Yui Somrit para su tesis en la Academy
of Art University, San Francisco, Florida: "Mariposa" (pronunciada como
la suelen pronunciar los niños). Gran talento.
Butterflies are deep and powerful representations of life. Many cultures
associate the butterfly with our souls. The Christian religion sees the
butterfly as a symbol of resurrection. Around the world, people view
the butterfly as representing endurance, change, hope, and life.
Wish you all a very happy New Year full of endearing experiences.
Las mariposas son profundas y poderosas representaciones de la vida.
Muchas culturas asocian la mariposa con nuestras almas. La religión
cristiana considera la mariposa como un símbolo de la resurrección. Por
todo el mundo, se suele considerar la mariposa como representación de
resistencia, cambio, esperanza y vida.
Os deseo a todos un muy feliz Año Nuevo lleno de entrañables vivencias.
Have a nice weekend and a happy New Year. Feliz fin de semana y feliz Año Nuevo.
Publicado por
learningenglishatduquesdenajera ,
Etiquetas:
New Year´s Day
,
Military
policemen A.W. Terbush, left, and John Meyers, right, keep their focus
amid New Year's revelers at the Chicago Servicemen's Center on Dec. 31,
1941. (Chicago Tribune)
"New Year's Day… now is the accepted time to make your regular annual
good resolutions. Next week you can begin paving hell with them as
usual."
— Mark Twain (1835-1910)
"Día de Año Nuevo... ahora es el momento indicado para formular tus
buenos propósitos anuales habituales. La semana que viene puedes empezar
a pavimentar el infierno con ellos como de costumbre."
— Mark Twain (1835-1910)
"I
hope that in this year to come, you make mistakes. Because if you are
making mistakes, then you are making new things, trying new things,
learning, living, pushing yourself, changing yourself, changing your
world. You’re doing things you’ve never done before, and more
importantly, you’re Doing Something. So that’s my wish for you, and all
of us, and my wish for myself. Make New Mistakes. Make glorious, amazing
mistakes. Make your mistakes, next year and forever."
—Neil Gaiman (1960)
"Espero que en este año venidero, cometas errores. Porque si cometes
errores, entonces estás haciendo cosas nuevas, probando cosas nuevas,
aprendiendo, viviendo, esforzándote, cambiándote a ti mismo, cambiando
tu mundo. Estás haciendo cosas que nunca has hecho antes, y lo más
importante, estás haciendo algo. Así que ese es mi deseo para ti, y para
todos nosotros, y para mí también. Cometer nuevos errores. Cometer
gloriosos, increíbles errores. Comete tus errores, el próximo año y
siempre ."
— Neil Gaiman (1960)
Hope you have a great new year 2018 and make a lot of mistakes. Espero que tengáis un feliz año 2018 y cometáis muchos errores.
Corto de animación de Kal Athannassov, John McDonald, y Echo Wu de la
Ecuela de Arte y Diseño de Ringling, Sarasota, Florida: "Otorgador de
deseos". Lindo.
Cuando laNavidadse acerca, las calles se iluminan y los comercios se visten de gala. Los motivos navideños saturan todos los rincones y los árboles de Navidad se cargan deregalos.
Y aunque uno no tenga ese espíritu navideño (Christmas spirit) tan típico, es imposible no sentirse inmerso en esta festividad tan popular.
En esta lista vamos a conocer las 10 palabras más utilizadas en inglés durante esta festividad.
Si pinchas en las palabras en rojo podrás escuchar su pronunciación en diferentes acentos.
Significado: Navidad. Xmases una abreviatura y se suele utilizar por escrito en contextos informales.
Pronunciación: /ˈkrɪsməs/
Detalle: El día de Navidad se llama Christmas Day, pero a la Nochebuena se le llama Christmas Eve(pronunciación /iːv/). En E.E.U.U. se felicita la Navidad diciendo Merry Christmas!(¡Feliz Navidad!), pero en el Reino Unido se utiliza más la expresión Happy Christmas!,aunque cada vez la expresión americana se está haciendo más popular.
Detalle: Los villancicos, como en los países de habla hispana, también son muy típicos en los países anglosajones.
Estados Unidos tiene mucha tradición en componer y cantar villancicos y muchas de estas canciones tan populares provienen de este país, como por ejemplo “Jingle Bells” o “O Little Town of Bethlehem“.
Detalle: El árbol de Navidad se adorna con ornaments(adornos) tales como bolas de Navidad (Christmas balls) o guirnaldas (garlands). En la copa del árbol se coloca un tree-topper(top significa ‘parte superior’) que suele ser una estrella (star) o unángel (angel).
Detalle: Una ramita de muérdago se suele colgar en elmarco superior de las puertas. Se consideraba que besarse bajo él llevaría a la pareja al matrimonio (marriage). Si ves a alguien de pie bajo el muérdago deberías darle un beso (kiss). El hombre, tras besar o ser besado, debería arrancar uno de los frutos del mistletoe.
Detalle: La comida típica de Navidad en Estados Unidos y en Gran Bretaña suele ser el pavo asado (roast turkey) con verduras (vegetables) tales como coles de Bruselas(Brussels sprouts), zanahorias (carrots) y puré de patatas (mashed potatos), todo acompañado de diferentes salsas (sauces). De postre, entre tartas de calabaza y diferentes dulces, también se suele degustar el típico Christmas pudding con salsa de brandy (IMHO: sabe aaarggg….y es más feo que Picio. BTW, ¿quién es el pobre Picio?).
Detalle: A este simpático anciano también se le conoce como Father Christmas (father = padre) o Saint Nicholas. Es el encargado de dejar regalos(Christmas presents) bajo el árbol en nochebuena mientras todos duermen…siempre y cuando hayamos sido buenos durante el año. Este personaje es el resultado de la combinación de diferentes leyendas y personajes históricos, que van desde Odin, un dios en el paganismo germánico, hasta un generoso obispo del siglo IV. Aunque él solo es capaz de repartir regalos a todos los niños del mundo en una noche, necesita a sus elfos (elves) para que le ayuden a prepararlos.
Detalle: Es la entrada oficial de Santa Clausa las casas, así que acuérdate de apagar el fuego antes de ir a dormir. Si no tienes chimenea no te preocupes, Santa encontrará la manera de entrar.
Y recuerda que en inglés Santa entra por la ‘chimney’y sale por el ‘fireplace’(lugar donde se encuentra el fuego dentro de casa).
Detalle: Santa Claus da la vuelta al mundo llevando sus regalos en un trineo (sleigh) tirado por nueve renos. El reno al frente del trineo se llama Rudolf, el reno de la nariz roja (the red-nosed reindeer); su nariz es luminosa y sirve de guía en el oscuro clima invernal.
Detalle: Además de dejarte regalos bajo el árbol, Santa Claus te dejará golosinas (AmE: candy, BrE: sweets), incluyendo el típico bastón de caramelo navideño (candy cane). Para ello, debes colgar unos de estos calcetines en el fireplacepara que Santa lo rellene con un montón de dulces.
Detalle: El periodo navideño finaliza más tarde en países hispanos que en los países anglosajones. Los hispanos daremos por finalizada la Navidad una vez hayan traído sus regalos los Reyes Magos (The Three Wise Men) el 6 de enero. En países anglosajones sólo trae regalos Santa Claus, así que la Navidad acabará el día de Año Nuevo.
La noche anterior se llama New Year’s Eve(Nochevieja) y es la noche con más fiestas y celebraciones del año en países occidentales. Si a principio de año decides que ese año vas a aprender inglés, adelgazar o dejar de fumar, estás haciendo una New Year’s Resolution. We all do, don’t we?
Hoy vamos a analizar brevemente las peculiaridades del tiempo verbal“Pasado Continuo” (Past Continuous/progressive)y practicaremos con unosejercicios.
Qué es el Past Continuous
El pasado continuo es un tiempo verbal que se refiere a una acción del pasado que estaba endesarrollo (inacabada).
Estaban cantando –They were singing
Cómo se usa
Se utiliza cuando queremos especificar algo que estaba ocurriendo en un momento determinado del pasado.
Una frase en pasado continuo se puede combinar con otra frase en pasado continuo, lo que indica que ambas acciones estaban ocurriendo en el mismo momento (acciones paralelas).
Por ejemplo, en español diríamos: “Mientras yo estaba viendo la tele, mi hermana estaba cocinando”
“Yo estaba viendo la tele” y “ella estaba cocinando”son dos acciones que pasan al mismo tiempo en el pasado, por lo tanto las formaremos en pasado continuo.
Pues en inglés sería lo mismo:
While I was watching TV, my sister was cooking
*RECUERDA : While=Mientras
Cómo se forma
Sujeto + Pasado del verbo ‘to be’+ Gerundio (Verbo + “-ing”)
Negación e interrogación
Forma negativa
Para crear la forma negativa del pasado continuo sólo se debe insertar la partícula ‘not’ entre el verbo ‘to be’ en pasado y el verbo en gerundio:
He was NOT playing–No está jugando
Contracción: He wasn’t playing
En este post puedes ver más contracciones.
Forma interrogativa
Para crear la forma interrogativa, se invertiráel orden de las palabras y se pondrá primero el verbo ‘to be’ y luego el sujeto:
You were reading–Were you reading?
Estabas leyendo–¿Estabas leyendo?
Ejercicios
1) Escribe la forma del pasado continuo del verbo entre paréntesis:
1- While Martha was reading a book John was making dinner (read/make)
2- While your neighbor _________ I ________the guitar (study/ not play)
3- I________ on John’s door. (knock)
4- While Felipe ________ her nose you _______your knees (touch-2)
5- Thomas_________ his teeth (not brush)
6- When Miriam___________her eyes, Joseph _________them (open/close)
7- ________ they __________ their hands? (wash)
8- I________ the TV ________when she ______ (watch/sing)
9- While your neighbor _________ I ________the guitar (study/play)
10- ________ Helen _________ because she had broken her ankle? (suffer)
2) Traduce las frases del ejercicio 1) al español
1- While Martha was reading a book John was making dinner
Mientras Martha estaba leyendo un libro John estaba preparando la cena
En un próximo post estudiaremos la diferencia entre el Pasado Continuo y el Pasado Simple y cómo se usan cada uno de ellos en la misma frase…until then…have fun!
Publicado por
learningenglishatduquesdenajera ,
Etiquetas:
Doble consonants
,
Doblar consonantes en inglés
Una de las cosas que trae de cabeza tanto a estudiantes como a profesores es la cuestión sobrecuándo doblar las consonantes a la hora de añadirle un sufijo.
Es más, me atrevería a afirmar que la mayoría lo hace por inercia, quiero decir que nos acostumbramos a ver escrita una palabra con doble m o doble t, por ejemplo, y ni nos cuestionemos el porqué.
Sin embargo, tenemos que saber que no es cuestión de ir memorizando las palabras que doblan sus consonantes. Debemos conocer el cuándo y el cómo se produce esta duplicación.
Cuándo
Normalmente nos enfrentamos al dilema de “doblar o no doblar” en los siguientes casos:
Formas en –ing (swimming)
Formas en –ed (stopped)
Comparativos (hotter) y Superlativos (biggest)
Cómo
Para simplificarlo vamos a fijarnos en el número de sílabas que tenga la palabra
Monosílabas: El truco está en la regla de la CVC (consonante-vocal-consonante).
Sit(sitting): sentarse
Dig(digging): cavar
Swim(swimming): nadar
Win(winning): ganar
Sad(sadder): triste/más triste
Más de una sílaba: También tenemos un truco para esto:el acento, es decir la fuerza de voz (stress).
Fuerza en la primera sílaba: NO se dobla.
happen——happening
visit———visited
listen———listening
Fuerza de voz en la última sílaba: SÍ se dobla.
propel—–propelling
prefer—–preferring
admit—–admitted
Muchos ya tendréis en mente algunos ejemplos que no siguen la norma, ¿verdad? Lo que ocurre es que en esto del doblar las consonantes hay también una serie de excepciones:
En palabras acabadas en W, X, Y: NO se dobla.
flow— flowing
fix—- fixing
play — playing
Solo doblaremos si la palabra acaba en consonante:
Hop(saltar)——hopping
Hope (tener esperanza)—hoping
Solo doblaremos la consonante si se cumple: Vocal+Consonante
Fast —- fastest
Fat — fattest
Inglés británico vs Inglés americano: Aquí también contamos con alguna que otra diferencia. Veamos unos ejemplos de muestra:
Cancel—- cancelled (Br) // canceled (Am)
Travel—– travelling (Br) // traveling(Am)
Con lo cual, al buscar en el diccionario, veremos que en algunos casos se admiten las dos grafías. Precisamente, son estas excepciones las que hacen que muchas veces se tambaleen nuestras teorías y nos volvamos locos intentando averiguar si se dobla o no la consonante. Ante esto, tan solo os puedo recomendar que consultéis con el diccionario y usad la memoria. Metedle caña alreading. Fijaos bien. Seguro que a final, a fuerza de verlas por escrito, se os quedarán archivadas en vuestras mentes y os resultará “extraño” verlas escritas de otra manera.
Aprende inglés con la canción “LAST CHRISTMAS” by Wham
Aprender inglés con canciones es, como digo siempre, una de las mejores maneras de practicar inglés porque no solo difrutas, cantas (y bailas) aprendiendo, sino que aprendes vocabulario variado, estructura de frases y sobre todo, pronunciación.
Aprender inglés en Navidad
En las fechas de Navidad nos olvidamos un poquito del inglés y nos dedicamos más a la familia, los regalos, las comilonas, etc… pero no tenemos porque abandonar el inglés (del todo…). Podemos seguir disfrutando y aprendiendo con “lecciones” más amenas y más adecuadas a esta época del año
Hoy os propongo ejercicio que unirá el aprendizaje del inglés con las fechas de Xmas
Podría haber elegido un Villancico y meterme de lleno en el espíritu festivo, pero prefiero una cancioncilla “navideña” que no sea demasiado empalagosa
Me he decidido por “Last Christmas” de Wham porque es una canción pegadiza, con ritmo, con temas de pronunciación interesantes y con un vocabulario muy adecuado para cualquier nivel… y además es de esas que te hacen cantar a capela a toda voz
El ejercicio
El ejercicio consiste en 3 pasos.
1.En primer lugar os pongo el vídeo con los lyrics para que escuchéis la canción, la sigáis, e intentéis pronunciarla y entenderla. Para ello os mostraré el vocabulario más “complicado” y los punto de pronunciación que me gustaría que tuvierais en cuenta.
2.En segundo lugar debes escuchar la canción sin la letra (otro vídeo) e intentar sing along (cantar mientras escuchas la canción) siguiendo las recomendaciones de la parte 1.
3. Para acabar, te propongo unos ejercicios que te puedes imprimir en PDF para que demuestres tus conocimientos del nuevo vocabulario.
Are you ready?
¡Pues empecemos!
1-Lee y escucha
A tener en cuenta:
Gave /geɪv/
El pasado del verbo “to give” (dar).
Fíjate en la pronunciación de la ‘v’, suena más como una ‘f’ que como un ‘b’.
Heart /hɑːt/
Lo mismo de arriba. Aprende a pronunciar bien la palabra “heart” que tiene truco(s).
En primer lugar la “h” inglesa no debe pronunciarse como una “j” española.
Y en segundo lugar, en inglés británico debes omitir la ‘r’ en y alargar la ‘a’ ⇒/hɑːt/
En inglés americano, sí que se pronuncia una ‘r’ suave ⇒ /hɑrt/
Gave it away
Aquí (y en todos sitios, pero esto me sirve de ejemplo) fíjate en el “Connected Speech“, cómo se unen las palabras formando un todo. No se pronuncia palabra por palabra GAVE – IT – AWAY, sino algo como: GEVITEWEY
Year /jɪə/
En ‘year‘ y en todas las palabras que empiezan por ‘y’ fíjate muy bien en este sonido. Si te resulta complicado, practícalo con este vídeo.
I’ll give it
La contracción de ‘I will‘ es I’ll y se pronuncia ‘AIL’. Es muy fácil, solo hay que practicarlo un poquito.
Still, special
Con estas palabras (y con todas las que empiezan por ‘s’ seguida de consonante), os copio el párrafo del post “Errores comunes en inglés” que escribí sobre este tema:
En español no tenemos palabras que empiecen por la letra ‘s’ que precedan a una consonante, por tanto los anglicismos tales como ‘estrés’ (stress), la RAElos “españoliza”, es decir, les añade una ‘e’ al principio de la palabra.
Es por ello que nosotros tenemos tendencia a pronunciar palabras tales como Spain, school o style así: /espein/, /escul/ y /estail/, respectivamente.
El truco está en empezar estas palabras como si imitáramos a una serpiente: “ssssnake”, “sssspain”, “sssschool”.
Once bitten and twice shy
La traducción literal de este refrán es: “una vez mordido, dos veces tímido”.
Este idiom se podría traducir al español como “el gato escaldado del agua fría huye”, es decir, que cuando te pasa algo malo, a la siguiente vez que te expones a una situación parecida, huyes o vas con muchísima cautela.
Wrapped it up
To wrap upsiginifica envolver (un regalo). En pasado (es un verbo irregular -acaba en ‘ed’-) se dobla la ‘p’ y se pronuncia /ræpt/, acabado en ‘t’.
I meant it
Esta frase significa “lo digo en serio“.
You tore me apart
‘Tore‘ es el pasado del verbo ‘tear‘ (rasgar). Fíjate que “lágrima” (palabra que también vemos en la canción) se escribe igual.
Tear /teə/⇒ TÉA: rasgar
Tear /tɪə/⇒ TÍA: lágrima
Estas son algunas de las palabras y/o frases complicadas que aparecen en la canción.
Como siempre recomiendo a mis alumnos, las palabras que no conozcas, apúntalas, búscalas y aprende a pronunciarlas.
2. Escucha y canta a tope
En segundo lugar debes escuchar la canción sin la letra (otro vídeo) e intentar sing along (cantar mientras escuchas la canción) siguiendo las recomendaciones de la parte 1. No pasa nada si te pierdes, el éxito radica en intentarlo.
3. Nos ponemos a prueba
Para acabar, te propongo unos ejercicios para que demuestres tus conocimientos del nuevo vocabulario. Debes intentar traducir la canción tú solit@… no esperarás que yo te haga todo el trabajo, ¿no?
Al final te puedes imprimir los ejercicios en PDF.
1. Rellena los huecos
LAST CHRISTMAS
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next _____________
You gave it _______________
This ___________,
to save me from ______________
I’ll give it to someone special
Once bitten and twice ____________
I keep my distance but you still catch my __________
Tell me baby do you _______________ me?
Well, it’s been a year, it doesn’t ______________ me
(Happy Christmas!) I wrapped it up and _____________ it
With a note saying “I Love You” I ________________ it
Now I know what a fool I’ve _______________
But if you kissed me now I know you’d fool me __________________
(Repeat Chorus twice)
(Oooh. Oooh Baby)
A crowded room, friends with tired ____________
I’m hiding from you and your soul of ________________
My God, I thought you were someone to ________________ on
Me? I guess I was a shoulder to ____________ on
A face on a lover with a fire in his ____________
A man undercover but you tore me _____________________
Oooh hooh
Now I’ve found a real love you’ll never fool me again
Repeat Chorus twice
A face on a lover with a fire in his heart
(Gave you my heart)
A man undercover but you tore him apart
Maybe next year
I’ll give it to someone, I’ll give it to someone special
(Special someone)
2. Une las dos partes
Last Christmas, I gave you my heart
But you still catch my eye.
This year, I don’t want tears
I could rely on.
I keep my distance
With a note saying, I love you.
You don’t recognize me and
You and your soul of ice.
I sent you a Happy Christmas wish
To cry on.
If you kissed me know
to tear me apart.
Now I am hiding from
But the very next day, you gave it away.
I thought you were someone
It doesn’t surprise me.
For you I was just a shoulder
So I’ll give my heart to someone else.
The only thing you did was
You’d fool me again!
3. Con los verbos de la canción, rellena los huecos con su forma negativa e interrogativa:
give – give – keep – catch – recognize – surprise – wrap – send – mean – hide- be – think – be – tear – fool
Please, email to lenguaduquesdenajera@gmail.com in case of problems with links or any comments or suggestions.
If you find some language mistakes or errors, I’d appreciate your corrections.